Ορισμένες φορές πέφτουμε πάνω σε μερικές πολύ απίθανες συμπτώσεις που συνδυάζουν πράγματα που για τους άλλους φαίνονται λίγο “άκυρα”. Να ένα: Από μικρός συμπάθησα ένα δίσκο (βινύλιο) του πατέρα μου, από το βρετανικό συγκρότημα “Strawbs” (χωρίς “the” μπροστά). Ιδιαίτερα συμπάθησα το τραγούδι “Part of the Union” το οποίο αν και κατά τι γραφικό – ήμουν κι έφηβος τότε – μου άρεσε πολύ. Κι ακόμη μου αρέσει. Για όσους ενδιαφέρονται:
Μερικά post πιο πριν θα δεις ότι έγραφα για το “Which side are you on” και για τη μέχρι τότε άγνωστη – για εμένα ιστορία του. Μαζί με εκείνη την ιστορία ανακάλυψα ότι το “Part of the Union” είχε και εκείνο μια ιστορία. Στο διαδίκτυο η σχέση του με το “Union maid” των θρυλικών Almanac Singers δεν αναφέρεται πουθενά και η Wikipedia πιστεύει ότι οι Strawbs τραγούδησαν πρώτοι. Ας δούμε όμως στίχο-στίχο τα δύο αυτά τραγούδια…
Part of the union | Union Maid |
Now I’m a union man Amazed at what I am I say what I think, that the company stinks Yes I’m a union man When we meet in the local hall I’ll be voting with them all With a hell of a shout, it’s “Out brothers, out!” And the rise of the factory’s fallOh, you don’t get me, I’m part of the union You don’t get me, I’m part of the union You don’t get me, I’m part of the union Until the day I die Until the day I dieThe union has made me wise To the lies of the company spies And I don’t get fooled by the factory rules ’cause I always read between the linesAnd I always get my way If I strike for higher pay When I show my card to the Scotland Yard And this is what I say:Oh, oh, you don’t get me, I’m part of the union You don’t get me, I’m part of the union You don’t get me, I’m part of the union Until the day I die Until the day I die Before the union did appear So though I’m a working man Oh, oh, oh, you don’t get me, |
There once was a union maid, she never was afraid Of goons and ginks and company finks and the deputy sheriffs who made the raid.She went to the union hall when a meeting it was called, And when the Legion boys come ’round She always stood her ground.Oh, you can’t scare me, I’m sticking to the union, I’m sticking to the union, I’m sticking to the union. Oh, you can’t scare me, I’m sticking to the union, I’m sticking to the union ’til the day I die.This union maid was wise to the tricks of company spies, She couldn’t be fooled by a company stool, she’d always organize the guys.She always got her way when she struck for better pay. She’d show her card to the National Guard And this is what she’d say: You gals who want to be free, (το συγκεκριμένο τελειώνει εδώ) |
Το αυθεντικό Union “Maid” θα το βρείτε στο Emule αν ψάξετε. Στην πραγματικότητα είναι κάπως έτσι ή έτσι και εκ πρώτης όψεως δε θα αντιληφθείτε ξεκάθαρα όσα λέω περί ομοιότητας. Πρέπει να παραδεχθεί κανείς, όμως, ότι υπάρχουν μερικές πολύ καλές ρίμες και στα δύο!
Προσθήκη
Στη Wikipedia πλέον στο σχετικό λήμμα γίνεται αναφορά στην πιθανή σχέση του Union Maid των Almanac Singers με το Part of the Union των Strawbs.