Τα (ολίγον ατυχή) συμπεράσματά μου για τα ελληνικά έναντι των greeklish permalinks και η επαναφορτιζόμενη τυρόπιτα τσέπης

20 Νοεμβρίου, 2014

Πριν από λίγο καιρό ξέσπασε (https://www.facebook.com/groups/WordPressGreekCommunity/), πάνω από μία φορές, το ερώτημα “ποια είναι τα πιο καλά τα permalinks; τα ελληνικά ή τα greeklish;“. Δηλαδή, τι είναι καλύτερο να χρησιμοποιούμε σε μια ιστοσελίδα, διευθύνσεις αυτού του στυλ https://takis.nevma.gr/επαναφορτιζόμενη-τυρόπιτα-τσέπης” ή μήπως αυτού του στυλ “https://takis.nevma.gr/epanafortizomeni-tyropita-tsepis”; Θα προσπαθήσω να επεξεργαστώ το ερώτημα, θα δώσω τη δική μου απάντηση αλλά, να λέμε τα σύκα-σύκα και τη σκάφη-σκάφη, η τελική απάντηση δεν είναι εντελώς αντικειμενική.

Τα κριτήρια

Για να κρίνουμε τι από τα δύο είναι καλύτερο θα πρέπει να θέσουμε ορισμένα κριτήρια “καλοσύνης”. Τι πάει να πει “καλύτερο”; Πιο γρήγορο; Πιο όμορφο; Πιο εύκολο να το πληκτρολογήσεις; Όσο κι αν ο καθένας επιμένει να εστιάζει στις παραμέτρους που τον αφορούν ή προτιμά περισσότερο, αυτές είναι παραπάνω από μία. Τις καταγράφω εδώ.

  • η αισθητική
  • η ευαναγνωσιμότητα (έτσι είπα το “legibility” στα ελληνικά)
  • η απόδοση στις μηχανές αναζήτησης

Αν έχετε κάτι άλλο μου λέτε. Εγώ αυτά υπολογίζω, χωρίς να τα έχω βάλει σε σειρά προτίμησης (ακόμη).

Κριτήριο 1: Αισθητική

Καθαρά υποκειμενικό ζήτημα, που σχετίζεται με τη γενικότερη καλλιέργεια και κουλτούρα ενός ανθρώπου, πράγματα επίσης υποκειμενικά, αλλά που μπορούν να εκτιμηθούν από όσους τα διαθέτουν (so meta). Να μη συγχέεται με την ευαναγνωσιμότητα. Πχ σκεφθείτε τον ίδιο κακό γραφικό χαρακτήρα να γράφει μια διεύθυνση με ελληνικά και με greeklish. Ποιο από τα δύο προτιμάτε;

(Επίσης, να μη συγχέεται με πατριωτικά συναισθήματα, πολύ passés.)

Κριτήριο 2: Ευαναγνωσιμότητα

Το πόσο ευανάγνωστο είναι κάτι. Πόσο εύκολα, άμεσα, καθαρά και χωρίς παρερμηνείες μπορεί να διαβαστεί μια σειρά από γράμματα που συγκροτούν κάποιο νόημα, είτε είναι κείμενο, είτε είναι μαθηματικά, φυσική ή διευθύνσεις στο internet. Αλλά και πόσο απολαυστικά. Ναι καλά ακούσατε. Μπορεί κάτι να είναι καθαρογραμμένο αλλά να ‘φχαριστιέσαι και να το βλέπεις καθώς το διαβάζεις, ρε παιδί μου.

Κριτήριο 3: Απόδοση στις μηχανές αναζήτησης

Δηλαδή, πότε μια σελίδα εμφανίζεται ψηλότερα στα αποτελέσματα των μηχανών αναζήτησης; Όταν έχει ελληνικό permalink η όταν έχει greeklish permalink; Κοινώς, τι είναι πιο καλό για το SEO (οέεεο); Εδώ η μάχη θα δοθεί τιτάνια, αλλά σας προειδοποιώ, η απάντηση θα μείνει καλά κρυμμένη στα κατάβαθα της έμπειρης ψυχής των σεοϊστών συναδέλφων.

Η ιεράρχηση των κριτηρίων

Η απόφαση για το ποιο είναι το σημαντικότερο κριτήριο δεν είναι εύκολο να είναι απόλυτη και αντικειμενική. Υπάρχει η προφανής απάντηση. Το 3, η απόδοση για τις μηχανές αναζήτησης. Αλλά, καλά μαντέψατε, σπάνια η προφανής απάντηση είναι και και η καλύτερη. Όχι έτσι απλά. Γιατί, θα πρέπει να καθορίσουμε πολύ προσεκτικά τις συνθήκες κάτω από τις οποίες η “απόδοση” αυτή θα κριθεί” και το αν αυτές οι συνθήκες μπορούν να απομονωθούν, ώστε να υπάρξει ένα επιστημονικό(φανές) συμπέρασμα.

Για παράδειγμα, θα μπορούσε κάποιος να ισχυριστεί ότι το να βγαίνει μια ιστοσελίδα ψηλά σε κάποια αναζήτηση είναι το σημαντικότερο όλων. Πολλές φορές όμως αυτό καταλήγει σε άθλιες ιστοσελίδες, παραγεμισμένες με keywords που δεν έχουν το χρήστη στο επίκεντρο, κάνουν κακά conversions και κινδυνεύουν κάποια στιγμή να δεχθούν τιμωρία από τις μηχανές αναζήτησης.

Ακόμη, κάποιες ενέργειες SEO, που ενδεχομένως να βοηθούν πρόσκαιρα στο ranking, μπορεί να έχουν αρνητικό αποτέλεσμα σε άλλες προσπάθειες όπως το link building. Πχ ποιο url εντυπώνεται καλύτερα στη μνήμη ενός χρήστη και ποιο πληκτρολογείται πιο εύκολα από τα παρακάτω:

  • https://takis.nevma.gr/επαναφορτιζόμενη-τυρόπιτα-τσέπης
  • https://takis.nevma.gr/epanafortizomeni-tyropita-tsepis
  • https://takis.nevma.gr/%CE%B5%CF%80%CE%B1%CE%BD%CE%B1%CF%86%CE%BF%CF%81%CF%84%CE%B9%CE%B6%CF%8C%CE%BC%CE%B5%CE%BD%CE%B7-%CF%84%CF%85%CF%81%CF%8C%CF%80%CE%B9%CF%84%CE%B1-%CF%84%CF%83%CE%AD%CF%80%CE%B7%CF%82

Οι απόψεις που ακούστηκαν

Στις συζητήσεις που συμμετείχα, εν μέσω φορτισμένων σεοϊοστών (εγώ δεν είμαι, εγώ ένας ταπεινός μηχανικός είμαι) και αφόρτιστων προγραμματιστών όλα τα παραπάνω έπεσαν στο τραπέζι. Έμοιαζε όμως να ξεχωρίζει στα μάτια των περισσοτέρων το κριτήριο 3: η απόδοση στις μηχανές αναζήτησης. Αλλά με ένα τρόπο και μια συλλογιστική, που δεν πιστεύω ότι εξυπηρετούσε ούτε το ίδιο τους το επιχείρημα, ότι δηλαδή τα greeklish permalinks αποδίδουν καλύτερα από τα ελληνικά.

Υπάρχει διάχυτη η εντύπωση ότι η Google συνιστούσε τα greeklish permalinks. Δεν ξέρω αν το έκανε κάποτε αυτό αλλά δε μοιάζει καθόλου ταιριαστό με τη συνεχή προσπάθειά της να προσεγγίσει την εκάστοτε γλώσσα όσο πιο φυσικά γίνεται. Κι αυτό όχι από καλοσύνη αλλά από την ανάγκη να παραδίδει ποιοτικά αποτελέσματα αναζήτησης (και διαφήμισης). Απλά δε μου κολλάει, κι αν γινόταν πρέπει να είναι πολύ παλιά ιστορία.

Ακόμη πολλοί πιστεύουν ότι για λόγους link building ή για λόγους απομνημόνευσης των διευθύνσεων από τους χρήστες τα greeklish είναι πιο φυσικά γιατί διαβάζονται πιο γρήγορα, γίνονται copy-paste πιο εύκολα και χωρίς την url encoded κωδικοποίηση (%CE%B5%CF%80%CE%B1 κοκ) και για να τα πληκτρολογήσει ο χρήστης δε χρειάζεται να εναλλάσσει γλώσσες στο πληκτρολόγιό του. Στο ίδιο επιχείρημα, αυτό του copy-paste αναφέρουν το γεγονός ότι όταν κάποιος ποστάρει κάτι στο Facebook δε θα ήθελε να βλέπει αυτή την κωδικοποίηση. (Αλλά ήδη το Facebook αυτά τα urls τα κρύβει έντεχνα και έχει δεσμευθεί ότι σύντομα θα τα μεταφράζει και σωστά.)

Θεωρώ ότι για τη Google τα φυσικά σε κάθε γλώσσα permalinks είναι πιο αποδοτικά και αυτό γιατί οι όροι της εκάστοτε αναζήτησης θα κάνουν πιο άμεσα match με τους όρους που μια ιστοσελίδα θα περιέχει. Δηλαδή είναι καλύτερο μια σελίδα να μιλάει για “επαναφορτιζόμενη τυρόπιτα” και όχι για “epanafortizomeni tyropita” όταν ο χρήστης ψάχνει πραγματικά για “επαναφορτιζόμενη τυρόπιτα”.

Κι έχω μια κάποιου είδους απόδειξη για αυτό. Να εδώ μια αναζήτηση για την πολυπόθητη “επαναφορτιζόμενη τυρόπιτα τσέπης” (που δε βρίσκω πουθενά στο internet – λέω να ξεκινήσω ένα kickstarter μου φαίνεται) και τα αντίστοιχα αποτελέσματα του Google. Είναι φανερό ότι από τα τρία μέρη του λήμματος “επαναφορτιζόμενη τυρόπιτα τσέπης” το πρώτο δεν κατάφερε να κάνει match μέσα στο permalink που είναι γραμμένο με greeklish, παρόλο που είναι γραμμένο με όσο γίνεται πιο… σωστά greeklish. (Δεν πιστεύω ότι το ξεστόμισα αυτό.)

google-search-epanafortizomenh-tyropita-tsepis

Η απαραίτητη αποψάρα μου

Η απάντηση για μένα είναι απλή. Ελληνικά permalinks. Τελεία. Για κάθε ένα από τα κριτήρια που έθεσα παραπάνω. Είναι πιο όμορφα, είναι πιο ευανάγνωστα και η εμπειρία μου δείχνει ότι αποδίδουν καλύτερα στις μηχανές αναζήτησης. Αλλά προσοχή στο τι σημαίνει αποδίδουν, όπως εξήγησα παραπάνω. Δέχομαι μόνο το μειονέκτημα του copy-paste σε Facebook κλπ, το οποίο όμως κατατάσσω πολύ χαμηλά κι ακόμη και έτσι δε θα ισχύει για πολύ καιρό. Πιστεύω ότι το να ποντάρεις στη φυσικότητα τη γλώσσας και στο πραγματικά exact match των όρων αναζήτησης είναι πιο στοχευμένο και πιο αποτελεσματικό.

Το τεστ της τυρόπιτας

Έτσι έκανα το τεστ της τυρόπιτας. Της επαναφορτιζόμενης τυρόπιτας τσέπης. Χρειαζόμουν ένα λήμμα που να μην το έχει κανείς άλλος στο internet ώστε να κάνω ένα πείραμα κάπως παρθένο που να μου βγάλει αποτελέσματα γρήγορα. Αν έπαιζα με παπούτσια ή αυτοκίνητα δε θα έβγαζα άκρη για πολύ καιρό. Αυτό το είδος τυρόπιτας δεν υπάρχει. Το εφηύρα πριν από δεκαετίες όταν απέδιδα τα εύσημα σε φίλους για ανόητα ανδραγαθήματα λέγοντας “συγχαρητήρια, κέρδισες μια επαναφορτιζόμενη τυρόπιτα τσέπης”.

Για να είναι το τεστ αντικειμενικό έφτιαξα στο παρόν blog δύο άρθρα με όλα τους τα στοιχεία ίδια. Να μιλούν και τα δύο με τον ίδιο τίτλο και το ίδιο κείμενο για την τυρόπιτα αυτή. Φανατίστηκα με το να είναι οι συνθήκες πανομοιότυπες αλλάζοντας μόνο το permalink. Στο ένα άρθρο το permalink είναι στα ελληνικά και στο άλλο είναι γραμμένο με greeklish. Έτσι προέκυψαν τα εξής δύο άρθρα:

  1. https://takis.nevma.gr/2014/01/%CE%B5%CF%80%CE%B1%CE%BD%CE%B1%CF%86%CE%BF%CF%81%CF%84%CE%B9%CE%B6%CF%8C%CE%BC%CE%B5%CE%BD%CE%B7-%CF%84%CF%85%CF%81%CF%8C%CF%80%CE%B9%CF%84%CE%B1-%CF%84%CF%83%CE%AD%CF%80%CE%B7%CF%82/
  2. https://takis.nevma.gr/2014/01/epanafortizomeni-tyropita-tsepis/

(Εδώ βλέπετε παραστατικά τον – μοναδικό κατ’ εμέ – λόγο για να προτιμήσει ποτέ κανείς τα greeklish permalinks. Οι ελληνικοί, non-latin χαρακτήρες αποδίδονται κωδικοποιημένα. Δεν αξίζει όμως τον κόπο, αυτό είναι κάτι που σπάνια χρειάζεται να δουν ή να χρησιμοποιήσουν τα μάτια ενός κοινού χρήστη αλλά που το καταλαβαίνουν ωραιότατα οι μηχανές αναζήτησης.)

Όπως είπα την πάτησα αγνοώντας μια τόσο σημαντική παράμετρο. Το duplicate content. Τα δύο αυτά άρθρα είχαν πανομοιότυπο κείμενο. Για να είναι το τεστ αντικειμενικό. Όμως οι μηχανές αυτό το θεωρούν duplicate content και συγκρατούν μόνο αυτό που θα κρίνουν ως αυθεντικό. Το άλλο το καταχωνιάζουν. Στη συγκεκριμένη περίπτωση το άρθρο με το greeklish permalink δημοσιεύτηκε με ελάχιστα δευτερόλεπτα διαφορά πριν το άλλο. Κι έτσι τώρα είναι το μόνο που εμφανίζεται στα αποτελέσματα των μηχανών αναζήτησης.

Το συμπέρασμα

Το πείραμα και πέτυχε και απέτυχε. Καταρχήν η υπόθεση για το duplicate content αποδείχθηκε άθελά μου άλλη μια φορά. Παρολίγον να αποδειχθώ λάθος μιας και το άρθρο με το ελληνικό permalink εξαφανίστηκε από τα αποτελέσματα, αλλά η αιτία ήταν το duplicate content και όχι κάτι άλλο. Τέλος, όπως έδειξα και στην εικόνα παραπάνω, το exact match που κάνει η φυσική γλώσσα έναντι των greeklish είναι αδιαμφισβήτητο.

Δεν έχω σκεφθεί ακόμη κάποιον αποτελεσματικό τρόπο για να επαναλάβω το ίδιο πείραμα με πραγματικά πλήρως αντικειμενικά κριτήρια από κάθε άποψη. Σκοντάφτω μονίμως είτε στο ότι κάποια παράμετρος θα αλλοιωθεί είτε στο ότι θα εμφανιστεί και πάλι το πρόβλημα του duplicate content. Αν άντεξες να διαβάσεις ως εδώ σε ευχαριστώ. Αλλά, δουλειές δεν έχεις εσύ;

εκτύπωση Κατηγορίες: wordpress, wordpress greek community, διαδίκτυο, τεχνολογία | rss 2.0 | trackback

8 σχόλια στο “Τα (ολίγον ατυχή) συμπεράσματά μου για τα ελληνικά έναντι των greeklish permalinks και η επαναφορτιζόμενη τυρόπιτα τσέπης”

Ο/η "karpidis" είπε:

Στο επόμενο άρθρο Μπανανοελικόπτερο μπορείς να το βάλεις κάτω από την κατηγορία mpananoelikoptero και να κάνεις το ίδιο με το αντίστροφο πείραμα για eleopuravlos για την κατηγορία ελεοπύραυλος.
Για τις μηχανές αναζήτησης στο άμεσο έχουμε συμφωνήσει πως δεν χρειάζεται το πείραμα το exact είναι καλύτερο. Συμφωνούμε σε αυτό.
Για τους υπόλοιπους τρόπους διαμοιρασμού έχουμε θέμα. email, linking Ιδεν φαντάζεσαι πόσες φορές έχω δει λάθος copy paste που λείπουν χαρακτήρες με αποτέλεσμα να οδηγούν σε 404 λόγω του ελληνικού url), offline (που μετά θα πρέπει να το πληκτρολογήσει )και όταν κάποιος θέλει να κάνει ένα preview url . Πχ αν το κάνεις shorten. Επίσης πλατφόρμες διαφήμισης έχουν πρόβλημα στους χαρακτήρες. Η google το έλυσε αυτό κάπου το 2011. Αν θα διαφημιστώ σε άλλη πλατφόρμα είναι σίγουρο πως θα μου επιτρέπει 1000 χαρακτήρες;
Άρα δέχομαι την άποψη σου ως σωστή για τα ελληνικά αφού δίνεις μικρή βαρύτητα σε λόγους που με ενδιαφέρουν εμένα.

20 Νοεμβρίου, 2014 στις 9:49 μμ

Ο/η "Τάκης Μπουγιούρης" είπε:

Το συμπέρασμα είναι ότι δε μπορεί να υπάρξει απολύτως αντικειμενικό συμπέρασμα γιατί δε μπορεί να γίνει απολύτως αντικειμενικό πείραμα. Άρα εκεί μένουμε στα υπόλοιπα κριτήρια, στις καλές πρακτικές και… στην εμπειρία. Τώρα, το πώς ιεραρχεί κανείς τα κριτήρια είναι και πάλι θέμα εμπειρίας αλλά και προτιμήσεων, κουλτούρας κλπ.

Για τα 404 που λες, ναι τα έχω δει κι εγώ, αλλά, ακόμη κι αν είναι πολλά, είναι ελάχιστα μπροστά στα εκατομμύρια pageviews πχ ενός ενημερωτικού portal. Επίσης, ξέρεις ότι οι χρήστες ΔΕΝ πληκτρολογούν διευθύνσεις. Μακάρι να το έκαναν. Γι’ αυτούς το Google είναι το internet και τα πάντα τα ψάχνουν εκεί. Ακόμη και τα domains.

Γενικά, νομίζω ότι οι πλατφόρμες δεν έχουν μεγάλα θέματα με το μήκος των urls και αυτό όσο περνάει ο καιρός διορθώνεται. Πρόσεξε όμως, αυτό είναι τεχνικό πρόβλημα και όχι πρόβλημα content. Προφανώς σχετίζονται αλλά πρέπει να τα βλέπουμε ως διαφορετικά για να τα χειριστούμε σωστά μακροπρόθεσμα. Άλλωστε, η σύσταση είναι ούτως ή άλλως τα urls να μην είναι μεγάλα ακόμη και για λόγους content!

🙂

21 Νοεμβρίου, 2014 στις 10:00 πμ

Ο/η "Leonidas" είπε:

Καλησπέρα σας,

ίσως άργησα να γράψω στην συζήτηση σας περίπου 1 χρόνο!

Χρησιμοποίησε 2 διαφορετικά Domains που δεν έχουν σχέση με το αντικειμενικό test keyword που θα θέσεις

π.χ

domaingrtest1.gr
test2domainx.gr

Επέλεξε ένα Keyword π.χ (επαναφορτιζόμενη σακούλα νερού) και δημοσίευσε το στο ανάλογο site τους ακριβώς την ίδια στιγμή αλλά το content του θέματος φρόντισε να λέει οτιδήποτε εκτός από το θέμα του keyword “επαναφορτιζόμενη σακούλα νερού” και να έχουν τον ίδιο όγκο λέξεων π.χ 50 λέξεις και να είναι διαφορετικό το content του domaingrtest1.gr με του test2domainx.gr

domaingrtest1.gr/epanafortizomeni-sakoula-nerou
test2domainx.gr/επαναφορτιζόμενη-σακούλα-νερού

Πιθανόν αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για αυτό το πείραμα και όσο γίνεται πιο αντικειμενικός!
(πιστεύω πως θα καταλήξεις περισσότερο όμως στα greeklish κάτι το οποίο είναι λυπηρό)

Καλή συνέχεια!

25 Ιουνίου, 2015 στις 5:56 μμ

Ο/η "Fotis Kokkoras" είπε:

Σε 2 σελίδες με το ίδιο περιεχόμενο, αν παραβλέψεις το dublicate content issue, η σελίδα με το ελληνικό URL λογικά θα έχει πλεονέκτημα λόγω συνάφειας με το κείμενο. Εκτός αν η Google κάνει translate τα greeklish σε Ελληνικά.

14 Ιουλίου, 2015 στις 11:48 μμ

Ο/η "Leonidas" είπε:

Αν διάβασες την άποψη μου θα καταλάβεις πως δεν χρειάζεται να κάνεις dublicate content….!!

Επίσης πρώτα πρέπει να δοκιμάσεις το παράδειγμα και να πράξεις πειραματικά! η Google κάνει translate τα greeklish και σε μεγαλύτερο επίπεδο από όσο πρέπει και μερικές φορές δίνει περισσότερο βάρος και αξία στα λατινικά παρά στους Ελληνικούς χαρακτήρες (κάτι το οποίο δεν μου αρέσει προσωπικά….)

Πιθανόν αυτό να συμβαίνει λόγο του ανόητου encoded url που δίνετε στους Ελληνικούς χαρακτήρες… αλλά ίσως και στην συνάφεια των domains σε συνδυασμό με κάποια keywords.

15 Ιουλίου, 2015 στις 12:02 πμ

Ο/η "Τάκης Μπουγιούρης" είπε:

@Fotis ναι η Google μεταφράζει κανονικά τα greeklish σε ελληνικά.

Αυτό δεν ισχύει ακριβώς έτσι @Leonidas. Η Google δίνει μεγάλη σημασία στο exact match κι αυτό το πετυχαίνει με τα ελληνικά! Σωστή η παρατήρησή σου για το duplicate content αλλά τότε οι συνθήκες δε θα είναι απολύτως ίδιες. Και για ένα τεστ πρέπει να είναι απολύτως ίδιες… 🙁

15 Ιουλίου, 2015 στις 12:22 μμ

Ο/η "Leonidas" είπε:

Τάκης Μπουγιούρης τα τεστ με ένα εργαλείο όπως η μηχανή του google έχουν ποσοστιαία αποτελέσματα! το exact match φυσικά και παίζει ρόλο αλλά το duplicate content είναι πολύ σοβαρότερο σαν κριτήριο! οπότε καλύτερα σε ένα τέτοιο test να χάσουμε στο exact match παρά στο duplicate content! νομίζω 🙂

Υ.Γ Ήδη έχω τρέξει το τεστ που ανέφερα: πριν από 1 χρόνο και πριν 6 μήνες για αυτό και έχω δει τα αποτελέσματα!
Συνήθως τα κριτήρια είναι στοιχείο ένα + στοιχείο δύο + στοιχείο τρία + πάει λέγοντας – (μείον) ανταγωνιστικά στοιχεία της άλλης ιστοσελίδας και έτσι ολοκληρώνονται τα κριτήρια για το Ranking (keyword ranking or website ranking)

15 Ιουλίου, 2015 στις 5:05 μμ

Ο/η "Alex" είπε:

Προσωπικά μεταφράζω τα permalinks στα Αγγλικά. Κατά την άποψή μου, φαίνεται καλύτερο από τα greeklish, είναι κατανοητό στους περισσότερους και υπάρχει και η περίπτωση η Google να καταλαβαίνει τις μεταφράσεις των λέξεων και άρα να συσχετίζει Ελληνικά queries σε Αγγλικά permalinks.

4 Δεκεμβρίου, 2020 στις 4:43 μμ

Ό,τι προαιρείσθε:

Επιτρεπτά (X)HTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> . Εάν προσθέσετε εξωτερικά links στο σχόλιό σας τότε αυτό δε θα εμφανιστεί στη λίστα με τα υπόλοιπα σχόλια έως ότου εγκριθεί από τον υποφαινόμενο, οπότε το νου σου!